كود -كازا //
قال الإعلامي المسيحي المغربي ’’الأخ رشيد“ أنه سالا ترجمة الكتاب المقدس كامل للدارجة المغربية كيف ما وضح بلي المشروع خدا تقريبا 30 عام ديال الخدمة بمشاركة فريق من المترجمين المغاربة وبتنسيق مع جمعية الكتاب المقدس اللي كتشرف على مراجعة الترجمات بمعايير دولية دقيقة.
فالتدوينة لي نشرها فلفيسبوك كتب رشيد أنه فـ1999 خدا مهمة التنسيق العام ديال هاد المشروع، اللي كان الهدف ديالو هو ترجمة الكتاب المقدس كامل، بالعهد القديم والجديد، للدارجة المغربية، واعتبرها خطوة ما سبقش دارت بهاد الحجم والتعقيد، وزاد قال بلي الخدمة ما كانتش عشوائية، ولكن دازت من تكوين متخصص ومراجعات دقيقة، بمشاركة خبراء فاللغات ديال النصوص الدينية والمعاني ديالها.
https://www.facebook.com/100044920903928/posts/1530405808466768/?app=fbl
وحسب نفس المصدر، الفريق واجه صعوبات كبيرة سواء تقنية ولا لغوية، خصوصا فكيفاش ينقلو المفاهيم اللاهوتية الدقيقة للدارجة بلا ما يتبدل المعنى الأصلي، وهاد الشي خلاهم يستعانو بخبراء دوليين، بعضهم كيعرف بزاف ديال اللغات، باش يضمنو الدقة ديال الترجمة وسلامتها.
وخا أن رشيد خرج من المغرب فـ2005، أكد بلي المشروع بقا مستمر بفضل ناس خرين حتى كمل من بعد 26 عام ديال الخدمة الجماعية اللي شاركو فيها مترجمين من مختلف مناطق المغرب، وزاد قال بلي بعض الناس اللي خدمو فهاد المشروع توفاو أما آخرين كملو حتى خرجات هاد النسخة للنور.
وفالأخير، عبّر رشيد على الأمل ديالو فأن السلطات المغربية تسمح بدخول هاد النسخة للمغرب وداول فالمكتبات والجامعات، سوا للاستعمال الديني ولا الأكاديمي، خصوصا فالدراسات اللي كتهم الدارجة المغربية وتطورها، واعتبر بلي هاد العمل إنجاز مهم بالنسبة للمسيحيين المغاربة، اللي خدم على حد تعبيرو فظروف صعيبة.
